의미
"In-laws"는 결혼을 통해 생긴 배우자의 가족을 의미합니다. 즉, 배우자의 부모님, 형제, 자매 등을 가리킵니다.
예시:
- Mother-in-law: 시어머니 또는 장모님
- Father-in-law: 시아버지 또는 장인어른
- Brother-in-law: 처남, 매형, 시동생 등 (배우자의 형제)
- Sister-in-law: 처제, 올케, 시누이 등 (배우자의 자매)
"In-laws"는 보통 복수형으로 사용되며, 배우자의 가족 전체를 의미할 때 쓰입니다.
예시:
- "We’re spending the holidays with my in-laws."
- 우리는 명절을 배우자 가족과 함께 보낼 거야.
예시
- 상황: 명절에 배우자 가족과 시간을 보낼 때
- 대화:
- A: "What are your plans for Chuseok?"
- B: "We’re visiting my in-laws for the holidays."
- (A: "추석 계획은 뭐야?"
B: "우리는 명절 동안 시댁/처가에 가기로 했어.")
- 대화:
- 상황: 배우자의 가족과 좋은 관계를 유지하는 것에 대해 이야기할 때
- 대화:
- A: "How are things with your in-laws?"
- B: "Pretty good! We have family dinners together every month."
- (A: "시댁/처가와는 어떻게 지내?"
B: "좋아! 매달 함께 가족 저녁 식사를 해.")
- 대화:
- 상황: 주말에 배우자 가족과 만나는 경우
- 대화:
- A: "What did you do over the weekend?"
- B: "We had a barbecue with my in-laws."
- (A: "주말에 뭐 했어?"
B: "시댁/처가 식구들이랑 바비큐 했어.")
- 대화:
- 상황: 가족 모임을 앞두고 이야기할 때
- 대화:
- A: "Are you nervous about meeting your in-laws for the first time?"
- B: "A little, but I hope it goes well."
- (A: "처음으로 시댁/처가 식구들을 만나는 거라서 긴장돼?"
B: "조금, 하지만 잘 되길 바라.")
- 대화:
- 상황: 배우자 가족과의 갈등에 대해 이야기할 때
- 대화:
- A: "I’ve been having some issues with my in-laws recently."
- B: "That sounds tough. Maybe you should talk it out with them."
- (A: "최근에 시댁/처가와 문제가 좀 있어."
B: "힘들겠다. 그들과 대화해 보는 게 좋을 것 같아.")
- 대화:
비슷한 예시
- Relatives by marriage (결혼으로 맺어진 친척들)
- 대화:
- A: "Do you get along with your relatives by marriage?"
- B: "Yeah, we see each other on holidays and get along fine."
- (A: "결혼으로 맺어진 친척들과 잘 지내?"
B: "응, 명절 때 만나서 잘 지내고 있어.")
- 대화:
- Extended family (확장된 가족, 배우자 포함 가족)
- 대화:
- A: "We’re having a big family reunion with our extended family next month."
- B: "That sounds like a great opportunity to reconnect with everyone."
- (A: "다음 달에 우리 확장된 가족들과 큰 가족 모임을 가질 거야."
B: "그거 좋은 기회겠다, 다 같이 다시 만나는.")
- 대화:
- Family-in-law (배우자 가족)
- 대화:
- A: "I’m spending the weekend with my family-in-law."
- B: "That’s nice! It’s always good to spend time with family."
- (A: "주말에 배우자 가족이랑 시간을 보낼 거야."
B: "좋겠다! 가족과 함께하는 시간은 언제나 좋지.")
- 대화:
- Spouse’s family (배우자의 가족)
- 대화:
- A: "I’m getting to know my spouse’s family better now that we’re married."
- B: "That’s great! Building a good relationship with them is important."
- (A: "결혼하고 나니까 배우자 가족을 더 잘 알게 됐어."
B: "좋네! 그들과 좋은 관계를 쌓는 건 중요하지.")
- 대화:
- Through marriage (결혼을 통해 맺어진 관계)
- 대화:
- A: "I met a lot of people through marriage, including my brother-in-law and sister-in-law."
- B: "It must be interesting to have so many new connections!"
- (A: "결혼을 통해 많은 사람들을 만났어, 처남이랑 처제도 포함해서."
B: "새로운 인연이 생겨서 재미있겠네!")
- 대화:
https://youtube.com/shorts/FEODG9CShf4?si=Hj-yPVNa8FfLG17q
'매일영어회화' 카테고리의 다른 글
화장 하다? Put on makeup, Apply makeup, Wear makeup 표현의 차이점! (3) | 2024.09.20 |
---|---|
커트라인? Cut line? 을 영어식으로 표현한다면... (4) | 2024.09.19 |
휴가 때 배터지게 먹었나요? 이런 표현... 해보고 싶다! (4) | 2024.09.16 |
새벽에? 어떤 단어를 자주 쓸까? (1) | 2024.09.15 |
All that Jazz 와 and so on 의 차이? (7) | 2024.09.14 |