본문 바로가기

매일영어회화

나도 내가 왜 그랬는지 모르겠다 라고 말하고 싶다면?

의미

- 가끔 우리는 실수도 할 수 있습니다. 그래서 스스로 왜 그랬는지 모르겠다고 말할 때 있곤 합니다. 심지어 책 제목에도 있네요.

 

 

그렇다면 영어로 표현하면 어떻게 할까요?

 

I don't know what came over me.

 

여기서 I don't know 는 알지만 그 뒤에 What came over me 가 무슨 뜻인지 이해를 하면 좋을 거 같습니다.

 

come over 는 갑자기 영향을 미치다 또는 감정이나 행동이 덮치는 것을 의미하는데 그 대상이 내가 됩니다.

 

그래서 나에게 무언가 갑자기 영향이 미치게 된 이유를 모르겠다?.. 먼가 어색합니다.

 

그래서 비정상적이거나 예상치 못한 행동을 한 후, 자신도 그 이유를 잘 모를 때 사용하며 늬앙스는 

 

 "무엇이 나를 덮친 거지?" → "내가 왜 그랬지?"

 

로 이해하면 좋을 거 같습니다.

 

예시

"I don’t know what came over me. I shouldn’t have yelled at you."
→ "내가 왜 그랬는지 모르겠어. 너한테 소리치지 말았어야 했는데."

 

"She started crying suddenly. I wonder what came over her."
→ "그녀가 갑자기 울기 시작했어. 도대체 무슨 일이 있었던 거지?"

 

"He never dances, but last night he couldn't stop! I don’t know what came over him."
→ "그 사람은 절대 춤을 안 추는데, 어젯밤에는 멈출 수가 없었어! 도대체 무슨 바람이 불었던 걸까?"

비슷한 표현

 

  • "I must have been out of my mind." → "내 정신이 나갔었나 봐."
  • "Something got into me." → "내가 무슨 정신이었는지 모르겠어."
  • "I don’t know what I was thinking." → "내가 무슨 생각을 하고 있었던 건지 모르겠어."